עברית · Conjuro del Jidá
מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם כָּל מִין עֵינָא בִישָׁא, עֵינָא אוּכְמָא, עֵינָא צָרוֹבָא, עֵינָא תִכְלְתָא, עֵינָא יָרוֹקָא, עֵינָא אֲרוּכָה, עֵינָא קְצָרָה, עֵינָא רְחָבָה, עֵינָא צָרָה, עֵינָא יְשָׁרָה, עֵינָא עֲקוּמָה, עֵינָא עֲגוּלָה, עֵינָא שׁוֹקַעַת, עֵינָא בוֹלֶטֶת, עֵינָא רוֹאָה, עֵינָא מַבֶּטֶת, עֵינָא בוֹקַעַת, עֵינָא שׁוֹאֶבֶת, עֵינָא דִדְכוּרָא, עֵינָא דְּנוּקְבָא, עֵינָא דְאִישׁ וְאִשְׁתּוֹ, עַיִן דְּאִשָּׁה וּבִתָּהּ, עֵינָא דְּאִשָּׁה וּקְרוֹבָתָהּ, עַיִן דְּבָחוּר, עַיִן דְּזָקֵן, עַיִן דִּזְקֵנָה, עַיִן דִּבְתוּלָה, עַיִן דִּבְעוּלָה, עַיִן דְּאַלְמָנָה, עַיִן דִּנְשֹוּאָה, עַיִן דִּגְרוּשָׁה, כָּל מִין עֵינָא בִישָׁא שֶׁיֵּשׁ בָּעוֹלָם שֶׁרָאֲתָה וְהִבִּיטָה וְדִבְּרָה בְּעַיִן הָרָע עַל פב"פ, גָּזֵרְנָא וְאַשְׁבַּעְנָא לְכוֹן בְּהַהוּא עֵינָא עִילָאָה, עֵינָא קַדִּישָׁא, עֵינָא חַדָּא, עֵינָא חִוָּורָא, עֵינָא דְאִיהִי חִיוַּור גּוֹ חִיוַּור, עֵינָא דְכָלֵיל כָּל חִיוַּור, עֵינָא דְכֻלָּא יְמִינָא, עֵינָא פְקִיחָא, עֵינָא דְאַשְׁגָּחוּתָא תְּדִירָא, עֵינָא דְכֻלָּא רַחֲמֵי, עֵינָא דְאִיהִי רַחֲמֵי גּוֹ רַחֲמֵי, עֵינָא דְכָלֵיל כָּל רַחֲמֵי, עֵינָא דְלֵית עֲלָהּ גַּבְנִינֵי, עֵינָא דְלָא אִדְּמִיךְ וְלָא נָאִים, עֵינָא דְכָל עֵיינִין בִּישִׁין אִתְכַּפְיָין וְאִתְטַמְּרָן גּוֹ כֵיפִין מִן קֳדָמוֹהִי, עֵינָא דְנָטִיר לְיִשְֹרָאֵל כְּדִכְתִיב הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְֹרָאֵל, וּכְתִיב הִנֵּה עֵין יְיָ אֶל יְרֵאָיו לַמְיַחֲלִים לְחַסְדּוֹ, בְּהַהִיא עֵינָא עִילָאָה גְּזֵרִית וְאַשְׁבָּעִית עֲלֵיכוֹן כָּל מִין עֵינָא בִישָׁא, שֶׁתָּסוּרוּ וְתַעַרְקוּ וְתִבְרְחוּ וְתַרְחִיקוּ מֵעַל (פלונית בן פלונית – שם האדם עליו אומרים את הלחש ושם אמו) וּמֵעַל כָּל בְּנֵי בֵיתוֹ, וְלֹא יִהְיֶה לָכֶם כֹּחַ לִשְׁלוֹט ב(פלונית בן פלונית – שם האדם עליו אומרים את הלחש ושם אמו) וּבְכָל בְּנֵי בֵיתוֹ, לֹא בַיּוֹם וְלֹא בַלַּיְלָה, לֹא בְהָקִיץ וְלֹא בַחֲלוֹם, וְלֹא בְּשׁוּם אֵבֶר מֵרְמַ"ח אֵבָרָיו, וְלֹא בְּשׁוּם גִּיד מִשְּׁסָ"ה גִּידָיו (כשאומרים את הלחש על אשה, אומרים: וְלֹא בְּשׁוּם אֵבֶר מֵאֵבָרֶיהָ, וְלֹא בְּשׁוּם גִּיד מִגִּידֶיהָ), מֵהַיּוֹם וּלְעוֹלָם. אָמֵן נֶצַח סֶלָה וָעֶד.
אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
Fonética
Mashbía aní aleijém kol min einá bishá, einá ujmá, einá tzarvá, einá tijletá, einá iaroká, einá arujá, einá ktzará, einá rejavá, einá tzará, einá ieshará, einá akumá, einá agulá, einá shokaát, einá bolétet, einá roá, einá mabetet, einá bokaát, einá shoévet, einá didjurá, einá denukvá, einá deish veishtó, áyin deishá uvitáh, einá deishá ukrovatáh, áyin devajúr, áyin dezakén, áyin dizkená, áyin divtulá, áyin div'ulá, áyin dealmaná, áyin dinsuá, áyin digrushá, kol min einá bishá sheiesh baolám sheraatá vehibitá vedibra beáyin hará al ploni ben plonit, gazérna veashba'na lejón behahú einá ilaá, einá kadishá, einá jadá, einá jivará, einá deihi jivár go jivár, einá dejaleil kol jivár, einá dejulá ieminá, einá pekijá, einá deashgajutá tedirá, einá dejulá rajaméi, einá deihí rajaméi go rajaméi, einá dejaleil kol rajaméi, einá deleit aláh gavninéi, einá delá idmíj velá naím, einá dejol einín bishín itkafyán veitamrán go keifín min kodamohí, einá denatír leYisrael kidjiv hiné lo ianúm veló ishán shomér Yisrael, ujtiv hiné ein Adonái el ireáv lamiajalím lejasdó, behahí einá ilaá gezérit veashbáit aleijón kol min einá bishá, shetasúru vetaarkú vetivrejú vetarjíku meal (plonit ben plonit – shem haadam aláv omrím et halájash veshem imó) umeál kol benéi betó, veló ihié lajém kóaj lishlót be(plonit ben plonit) uvjól benéi betó, lo vaióm veló valáila, lo vehakítz veló vajalóm, veló beshúm éver ramáj ebaráv, veló beshúm guid mishasá guidáv (keshomerím et halájash al ishá, omrím: veló beshúm éver meevaréha, veló beshúm guid miguidéha), mehaióm uleolám. Amén nétzaj séla vaéd.
Atá séter li mitzár titzréni ranéi palét tesovevéni séla.
Estudio y Significado
Este conjuro (láḥash) contra el mal de ojo (עין הרע) fue compuesto por el gran sabio y cabalista Rabí Jaim Yosef David Azulái (החיד"א), hace aproximadamente 200 años, y aparece en su obra Avodat HaKodesh. Se trata de una fórmula de advertencia y expulsión dirigida a todo tipo de miradas maléficas, enumerando cada variante posible (ojo negro, azul, verde, alargado, hundido, etc.).
El conjuro invoca el "Ojo Superior", el ojo divino de la providencia, lleno de misericordia y que nunca duerme ni se cierra, para que someta y haga huir cualquier influencia negativa. Se pronuncia mencionando el nombre de la persona afectada y el de su madre, y concluye con el versículo "Atá séter li..." (Tú eres mi refugio).
Es costumbre leer este conjuro seguido del Salmo 91 (Yoshév beséter), que actúa como un escudo espiritual adicional. La práctica está especialmente extendida en comunidades sefardíes, y se considera una segulá (remedio espiritual) probada para anular el mal de ojo y la envidia.